Mere Sarakash Taraane Sun Ke Duniyaa Ye Samajhati Hai
Ki Shaayad Mere Dil Ko Ishq Ke Nagmon Se Nafarat Hai
[Sarakash=full Of Revolutionary Verve]
Mujhe Hangaamaa-E-Jang-O-Jadal Mein Kaif Milataa Hai
Meri Fitarat Ko Khunrezi Ke Afasaanon Se Ragbat Hai
[Jang-O-Jadal=war And Strife, Kaif=joy, Fitarat=nature]
[Khunrezi=bloodthirsty/bloody, Ragbat=interest]
Meri Duniyaa Men Kuchh Vaq-‘at Nahin Hai Raqs-O-Nagmen Ki
Meraa Mahabub Nagmaa Shor-E-Aahang-E-Bagaavat Hai
[Vaq-‘at=value, Raqs-O-Nagmaa=dancing And Singing]
Magar Ai Kaash! Dekhen Vo Meri Purasoz Raaton Ko
Main Jab Taaron Pe Nazaren Gaadakar Aasun Bahaataa Hun
[Purasoz=filled With Pain]
Tasavvur Banake Bhuli Vaaradaaten Yaad Aati Hain
To Soz-O-Dard Ki Shiddat Se Paharon Tilmilaataa Hun
[Vaaradaaten=incidents, Shiddat=sharpness/quickness]
Koi Khvaabon Mein Khvaabidaa Umangon Ko Jagaati Hai
To Apani Zindagi Ko Maut Ke Pahalu Mein Paataa Hun
[Khvaabidaa=sleepy/sleeping]
Main Shaayar Hun Mujhe Fitarat Ke Nazzaaron Se Ulfat Hai
Meraa Dil Dushman-E-Nagmaa-Saraai Ho Nahin Sakataa
[Dushman-E-Nagmaa-Saraai=enemy Of/against Singing]
Mujhe Insaaniyat Kaa Dard Bhi Bakhshaa Hai Qudarat Ne
Meraa Maqasad Faqat Sholaa Navaai Ho Nahin Sakataa
[Faqat=merely, Sholaanavai=raining/pouring Fire]
Javaan Hun Main Javaani Lagzishon Kaa Ek Tufaan Hai
Meri Baaton Men Rang-E-Paarasaai Ho Nahin Sakataa
[Lagzish=stumble/falter, Rang-E-Paarasaai=colour Of Purity]
Mere Sarakash Taraanon Ki Haqiqat Hai To Itani Hai
Ki Jab Main Dekhataa Hun Bhuk Ke Maare Kisaanon Ko
Garibon Ko, Muflison Ko, Bekason Ko, Besahaaron Ko
Sisakati Naazaninon Ko, Tadapate Naujavaanon Ko
Hukumat Ke Tashaddud Ko, Amaarat Ke Takabbur Ko
Kisi Ke Chithadon Ko Aur Shahanshaahi Khazaanon Ko
[Haqiqat=reality, Tashaddud=violence, Amaarat=riches/wealth]
[Takabbur=pride/arrogance]
To Dil Taab-E-Nishaat-E-Bazm-E-Ishrat Laa Nahin Sakataa
Main Chaahun Bhi To Khvaab-Aavaar Taraane Gaa Nahin Sakataa
[Taab-E-Nishaat-E-Bazm-E-Ishrat=enjoy The Luxuries Of A Wealthy Society]
[Khvaab-Aavaar=sleep-Inducing]