Dard-E-Dil Paas-E-Vafaa Jazbaa-E-Imaan Honaa
Aadamiyat Yahii Hai Aur Yahii Insaan Hoaa
[Dard-E-Dil=compassion; Paas-E-Vafaa=fidelity]
[Jazbaa-E-Imaan=abiding Faith; Aadamiyat=humanity]
Nau-Giraftaar-E-Balaa Tarz-E-Fugaan Kyaa Jaanen
Koii Naashaad Sikhaa De Inhen Naalaan Honaa
[Nau=new; Giraftaar-E-Balaa=prisoner Of Sorrow]
[Tarz=style; Fugaan=lamentation; Naashaad=sad]
[Naalaan=one Who Laments]
Rah Ke Duniyaa Men Yuun Tark-E-Havas Kii Koshish
Jis Tarah Apane Hii Saaye Se Gurezaan Honaa
[Tark-E-Havas=give Up Desire; Gurezaan=to Escape From]
Zindagii Kyaa Hai Anaasir Men Zahuur-E-Tartiib
Maut Kya Hai Inhiin Ijzaa Kaa Pareshaan Honaa
[Anaasir=the Five Elemets; Zahuur=manifestation]
[Tartiib=orderly]
Dil Asiirii Men Bhii Aazaad Hai Aazaadon Kaa
Valvalon Ke Liye Mumkin Nahiin Zindaa Honaa
[Asiirii=imprisonment; Valvale=enthusiasm]
Gul Ko Paamaal Na Kar Laal-O-Gauhar Ke Maalik
Hai Ise Turaah-E-Dastaar-E-Gariibaan Honaa
[Gul=flower; Paamaal=downtrodden; Laal=
Hai Meraa Zabt-E-Junuun Josh-E-Junuun Se Badhakar
Nang Hai Mere Liye Chaak Garebaan Honaa
[Zabt-E-Junuun=self Control]
[Josh-E-Junuun=uncontrolled Frenzy; Nang=shame]
[Chaak=torn; Garebaan=clothes/dress]